Помощь - Поиск
Полная версия этой страницы: Переводы 80-х

depression clipart generalized anxiety disorder

Восьмидесятые.RU > Расскажи о себе... > Творчество посетителей форума

Ну что хочу сказать? Иногда занимаюсь такими вот безобразиями. victory.gif

Метод прост. Берётся до души пробирающий хит и переводится без изменений смысла и текста на русский язык.
И главное - все слова или хотя бы 90% из них должны совпадать с оригинальным пением. Это вовсе не означает одинаковую длину строк! wink.gif  В общем, звучание должно быть один к одному. Ах да, и ещё нельзя забывать о рифме.

Вот пример моей собственной работы.  redface.gif

Sandra - Ich Bin Noch Ein Kind

Я Ещё Дитя

Припев:
Я ещё дитя и прошу тебя,
Ибо ты богат годами, -
Сердце не унять, сердцу не понять, -
Правду мне открой словами…

Зачем в нашем мире те люди живут,
Что знают только деньги - заботы их не ждут?
Другие же от горя не могут уснуть -
Что ты скажешь мне в ответ?..

Зачем же губит ливень потоком весь посев?
Крестьянину приходится гнуть спину целый день -
Зачем слишком часто хороших бьёт судьба?
Что ты скажешь мне в ответ?..

Зачем только слово так часто любовь,
Лишь слёзы, и горе, и боль?
Зачем же есть люди - прилив и отлив,
Сейчас добры, а завтра в их сердце лёд?
И ныне никто мне не дал ещё понять,
Что есть любовь и в чём же она,
Однажды явилась ко мне она сама -
Если мальчик над псом своим рыдал, -
Любовь ли это?
Что ты скажешь мне в ответ?..
Sandra - Maria Magdalena

Самый первый мой опыт, многое здесь не идеально, так что не судите строго. rolleyes.gif

Мария Магдалина

Ты взял любовь,
Ты хочешь всё.
Быть сумасшедшей - мне жизнь ломать,
Кто я - и как ты не знал?
Чувства острее и брошен нож,
Будь мой - и ты всё поймёшь…

Припев:
Не буду я Марией Магдалиной,
(Созданье ночи ты сама!)
Марией Магдалиной -
(Ты жертва жертвенной борьбы,
Ждёшь любви!)
Клятвы о мечтах
(Ждёшь любви!)
(2 раза)

Лгать не должна,
Приз твой - любой.
Как не проснёшься и не поймёшь -
Сдаться тебе не могу.
Чувства играешь - и лотос твой,
Знаю притворства стезю…
Это - довольно простой по сложности перевод. Тоже Сандра и тоже немецкий. smile.gif

Sandra - In Den Sekunden

Секунды

Танцем взгляд твой я пленяла
И в твоём парила сне.
Верой я твоей держалась,
Мне бы замки и тебе…

Тронута твоим молчаньем,
Только слова я ждала,
Но, робка, не показала,
Что с тобой бы лишь ушла…

Припев:
В эти секунды,
В эти секунды,
В эти секунды
Мы смотрим друг в друга…
В эти секунды,
В эти секунды…
Мой любимый перевод... основная строка, согласна, звучит несколько по-детски... ну что ж поделаешь secret.gif

Sandra - Japan Ist Weit

Япония - Даль

Тяжесть в облаках, дом с рябиной и шум улиц,
Шаг пустой сквозь лабиринт…
Куда мне идти? Дома где очаг?
Рассеялось вдруг время иллюзий…
Лишь глаза закрою я,
Вижу - рядом нет тебя,
Мир другой сегодня дом твой родной!
Сердце бьётся в темноте,
Каждый стук его - как звуки SOS,
Зову я, но Япония - даль!

Припев:
Япония - даль, да, даль,
В пике времён ином,
И не моря лишь нас разлучают!
Япония - даль, да, даль,
Но хочу я - здесь, сейчас
Ты мне нужен,
Но Япония - даль,
Япония - даль!

Свет-неон и плоть нага, силуэты незнакомцев,
Что, как ветер, мимо мчат…
Может, крик спасёт меня?
Изгоню мечты о счастье, чтоб их больше не видеть?..
Лишь глаза закрою я,
Вижу - рядом нет тебя!..
Сердце бьётся в темноте,
Каждый стук его - как звуки SOS,
Зову я, но Япония - даль!
NonsmokingDieter
Мне так пока не переводить, а я вижу - ты не ленишься. 5 баллов!!!   wink.gif
Спасибо! Рада, что это кому-то интересно! happy.gif
Project A
Еще как интересно!
Классно у тебя получается молодец!
На этой радостной ноте выложу-ка я ещё один перевод. Он, увы, не столь хорош. В свою защиту скажу, что и оригинальный текст не блещет глубоким смыслом.

Sandra - Andy Mein Freund

Энди, Мой Друг

Раньше была я одинока - прошлого сон!
И вновь я танцую, смех снова рвётся - рядом есть он.
С улицы шумной девушка б стала счастлива с ним,
Я не отпущу его, ведь я так люблю его,
Поймёте ли вы?..

Припев:
Энди, мой друг,
Так много счастья даришь ты мне,
И спешу из школы я домой к тебе.
Час за часом в играх с тобой -
И верные твои глаза
Каждый день сверкают для меня.

Я люблю его любовью, чистой, как и первый снег,
Он мне предан, вечно предан, как без него я смогу?

Энди, мой друг,
Так много счастья даришь ты мне,
Я спешу из школы домой к тебе.

Раньше все дни были годами - мрак пустоты…
Только недавно памятью стёрты о скуке мечты.
Даже родными странно был принят - его я принесла,
Папа сегодня:
- Энди, - сказал, - лучший во всём мире друг!

Энди, ты спешишь к своей любимой Сандре?.. О’кей!
Ещё два текста. Первый - гимн ирландских антифашистов, второй - из саундтрека к "Убитому Биллу" (убили же его всё-таки ведь...) tong.gif

Bots - Sieben Tage Lang

Семь Дней Подряд

Что пить хотим мы
Семь дней подряд?
Ведь наша жажда
Велика.

Здесь хватит всем глаза залить,
Мы пьём все вместе,
Пуст бочонок наш,
Мы пьём все вместе, как один.

Хотим мы трудиться
Семь дней подряд,
Хотим мы трудиться,
И - вперёд!

И чтобы не было хлопот,
Мы трудимся вместе
Семь дней подряд,
Да, трудимся вместе, как один.

Должны мы бороться
Стойко день и ночь
За жизнь простую
Без войны.

И больше никаких тревог,
Мы держимся вместе,
И нет войне,
Объединимся, как один.

Nancy Sinatra - Bang Bang (My Baby Shot Me Down)

Бах-Бах (Малыш Убил Меня)

Шесть ему, мне только пять,
И мы на палках-лошадях;
Он был плохим, хорошей - я,
Он побеждал меня всегда.

Бах-бах...
Он застрелил - бах-бах,
Я на земле - бах-бах,
Тот жуткий звук - бах-бах,
Малыш убил меня.

Но сезоны время жгли,
Я выросла - он стал моим.
И смеясь, он говорил:
"А помнишь, как играли мы?"

Бах-бах...
Я застрелил - бах-бах,
Ты на земле - бах-бах,
Тот жуткий звук - бах-бах,
Я убивал тебя.

Песни и колокола
Били в церкви для меня...

Он ушёл - зачем? куда?
Я тихо плачу иногда.
Даже не сказал: "Прощай",
Даже просто не солгал.

Бах-бах...
Он застрелил - бах-бах,
Я на земле - бах-бах,
Тот жуткий звук - бах-бах,
Малыш убил меня.
И напоследок - самый обожаемый мною перевод. Сие есть моя любимейшая композиция у Милен Фармер. music2.gif

Mylene Farmer - Que Mon Coeur Lache

Душа Хрупка

Добро и зло -
Просто смесь,
И в танце тел любовь мертва.
Любовь как яд,
Рай и ад,
И давит страх на мир забав.

Ты рвёшь наш круг,
Каучук,
И в наши чувства ты проник.
Как нелегко
Наслаждать
И тела лёд твой приручать…

Припев:
Душа хрупка,
Она - чудные мечты,
Стекляшки прочь,
Мой стресс - несчастной любви.
Душа хрупка,
А вдруг я зло,
Хочу больше лилий и встреч,
Слаб ход времён
И зла любовь,
Она же странно гибка.

Кто пал с небес -
Ангел сам
Желания мои распять?
Несчастный бес,
Я больна -
От ран любовь кружит меня…
[quote name='Maline' date='10.2.2009, 15:38' post='9349']
Sandra - Maria Magdalena

Самый первый мой опыт, многое здесь не идеально, так что не судите строго. rolleyes.gif

Понравилось. Обязательно выучу слова и спою эту песню моим друзьям. Только можно я последние две строчки изменю...надеюсь вы с Сандрой не обидитесь? smile.gif
Неа. smile.gif Мне самой интересно, что там за слова другие? Понятно ведь, что вариантов масса (рамки довольно широки) - синонимичных фраз и сочетаний достаточно много. Просто я выбрала именно такие... rolleyes.gif

У меня ответный вопрос - а записать исполнение этой песни будет реально? Спрашиваю из корыстного побуждения позднее заиметь её себе. secret.gif
На днях klin007254 попросил меня перевести в ритмомелодике песню "Systems In Blue" "Doctor No". Повозилась я прилично... Очень, очень сложный текст с постоянно меняющейся длиной строки; про то, как эти строки пропеваются, я вообще молчу. crazy.gif Увы, это практически отбрасывает возможность красивого перевода - приходится использовать довольно банальный текст.

Что-то вышло... вроде бы. Однако предупреждаю сразу, что идеала добиться не удалось по указанным выше причинам. Также у подобного перевода существуют свои тонкости, которые я обозначу конкретно чуть ниже.

Systems In Blue - Doctor No

Доктор Но

Кто доктор Но?
Все говорят о нём -
Осторожно.
Что сделал он?
В бегах уже давно -
Крошка, он жесток. (как и в оригинале, долго пропевается "ооооок")
Стой - берегись,
К нему не торопись
На остров Краб Ки. (слова "на остров" следует пропеть за то время, что в оригинале пропевается слово "called")
Мир за луной
С лагуной голубой -
Как феерия.
Твои губы в сумерках,
Дракон идёт след в след,
Закрой глаза и замри - ты услышишь (здесь нужно пропеть первый слог чуть раньше, чем в оригинале, чтобы совпала общая длина пропеваемой строки)
Глухой звук во тьме.

Док-доктор Но - хитрый план,
Он опасен и богат,
Ловкий трюк - посмотри,
Это бой за новый мир.
Док-доктор Но - психопат,
Сумасшедшая игра -
Посылай сигналы
СОС скорее.

Доктор, доктор, доктор Но
Нападает на тебя,
Мир на грани,
Не сдавайся - уходи.
Доктор, доктор, доктор Но,
Полуночный воин зла,
Тёмный гангстер -
Прячься, крошка, и беги!

Кто доктор Но?
Девочка сказала -
Он страшный.
Время пришло -
Он преступил закон
И преступит вновь.
Стой - берегись,
Ведь мы здесь не одни -
На Краб Ки.
Свет голубой,
Боец вдвоём с тобой -
Крошка, посмотри.
Твои губы в сумерках,
И мы скользим в тенях,
Закрой глаза, Хани Райдер, замри - (аналогично предыдущей)
Захватит он мир.

Всё остальное вроде бы и так понятно. Ещё хочу отметить, что "глотание" при таком переводе всяких "baby", "girl" и прочих подобных обращений - милое дело; никакой информации или лирической окраски они не несут и добавляются-то лишь для набивания нужной длины строки. Рифмовала я везде, где только было возможно. Меня сильно смущает последняя строка. Долго над ней крутилась, но - увы... sad.gif

Немного о смысле самой песни. Я с детства фанатка Яна Флеминга, и теперь, вникнув в текст, поняла, что песня в общем-то служит не хулой, а дифирамбами известному чайгро-гангстеру. Однако... dislike.gif
Тут попросили меня пояснить, как же такой бред про доктора Но можно вообще спеть. rolleyes.gif Попробую.

Куплет.
Первая строка пропевается отрывисто (швыряем карты - сначала одну, потом три подряд): "Кто док-тор-Но"
Вторая строка - гораздо быстрее (дин-дон, дин-дон, дин-дон): "Всё говорят о нём"
Третья - длинная: "Остороооожно". Далее аналогично. Строки про мир за луной и голубую лагуну поменяла местами, ибо разницы в их последовательности по смыслу никакой, а иначе стихи не укладываются в рифму и в ритмомелодику. Ну, с губами в сумерках и драконом всё ясно и так. Следующую за ними строку надо петь без остановки сразу же после второго слова "след", не делая паузы, которая есть в оригинале. Аналогично со строкой про Хани Райдер.

Припев.
С первой строкой всё ясно. Во второй пропускаем поющееся в оригинале "baby" и начинаем петь со слова "he's": "Он опасен и богат". Аналогично со строкой "Сумасшедшая игра".

Вроде изложила как могла. Удачного исполнения!
Цитата(Maline @ 24.4.2009, 6:14) *
У меня ответный вопрос - а записать исполнение этой песни будет реально? Спрашиваю из корыстного побуждения позднее заиметь её себе. secret.gif


Микрофон надо будет у кого-нибудь выпросить... на телефон если,запись позорная получится. thinking.gif
Да уж, было бы неплохо. rolleyes.gif

У меня лежат на компе две песни на мои стихи. Всё же создавать тему только из-за них...
BorshkovSM
Ну что ж, внесу и я свою лепту. Это мой самый первый опыт, так что не судите строго.

Bad Boys Blue - L.O.V.E. In My Car

Прокатимся!

Несусь, несусь по улице
На стареньких своих "Жигулях".
Нет времени глазеть вокруг.
Тебя б не прозевать второпях.
Щас ровно восемь, ещё не поздно,
Присоединяйся, не колебайся. Ага.
Не кисни, крошка, взбодрись немножко,
Садись живее, не пожалеешь! Ага.
Асфальт прожжём!
Такой шанс выпадает нам сейчас или никогда.
Средь звёзд. Вдвоём. С тобой пространство мы рассечём!

Эй, девчонка! Хочешь прокатиться со мной?
Ты слышишь? Эй, девчонка! Хочешь оттянуться со мной?
И если хочешь, садись же, садись же ко мне.
Эй, девчонка!
Эй, девчонка!

Давлю, давлю ногой на газ.
Как лев рычит мой старенький "ВАЗ".
Вдвоём несёмся по шоссе
Шарахаются все от нас!
Сидишь ты рядом с испуганным взглядом,
Дрожишь как заяц, в калачик сжалась. Ага.
Не бойся, крошка, взбодрись немножко,
Я сбавлю скорость, нажму на тормоз. Ага.
Асфальт прожжём!
Такой шанс выпадает нам сейчас или никогда.
Средь звёзд. Вдвоём. С тобой пространство мы рассечём!

Эй, девчонка! Хочешь прокатиться со мной?
Ты слышишь? Эй, девчонка! Хочешь оттянуться со мной?
И если хочешь, садись же, садись же ко мне.
Эй, девчонка!
Эй, девчонка!

(На газ дави, не тормози) - шёпотом, соответствует фразе Accelerate, don't step on brakes

Эй, девчонка! Хочешь прокатиться со мной?
Ты слышишь? Эй, девчонка! Хочешь оттянуться со мной?
И если хочешь, садись же, садись же ко мне.
Эй, девчонка!
Эй, девчонка!


P.S. Песня далеко не самая любимая, и уж совсем не пробирает душу, просто она легко поддаётся переводу. Пробовал также перевести песни: F.R.David - Pick Up The Phone и Saphir - Shot In The Night. Не получается.
Nataliya
Переведите кто-нибудь вот это, пожалуйста...
To BorshkovSM. Послушала оригинал и прикинула. Да, ритмомелодика соблюдена почти идеально. Молодец! У меня только 2 замечания.

1. В таких текстах, как правило, не используются слова типа "щас", "телек" и прочие нелитературные подобия. Некрасиво звучит. По крайней мере, я никогда ими не пользуюсь. Считаю, что всегда можно подобрать синонимичный аналог любых фразы или слова. Даже в ритмомелодике. Исключение - когда такие слова вставлены для придания тексту большего эмоционального эффекта. Например, "Владивосток - две тыщи!" Подобные правила часто нарушаются на нашей эстраде в последние годы. Что больно режет мне уши.

2. Из-за нестатичной записи переведённого текста не везде сразу ясно, что и когда петь. Например, строка "Асфальт прожжём!" - побратим строки "Средь звёзд. Вдвоём". К тому же, одно из правил хорошего ритмомелодического перевода - никаких длинных пауз. Эти же слова, разделены они точкой или нет, по всем правилам русского языка можно писать подряд без знаков препинания. Или разделить запятыми. А уж с какой частотой их петь - это задача другая. Зато не теряется ритм.

Ну и пара мелких замечаний. Слова "колебайся" в русском языке нет, есть слово "колеблись". Предлагаю заменить "не колебайся" на "не сомневайся" или на любое другое похожее.

После "как лев" - запятая. Как и перед "как заяц".

В целом очень понравилось. Написано с выдумкой, подобраны красочные сравнения, гармонирующие друг с другом, что очень важно для любой песни. Ура! bravo.gif
Nataliya, привет! Я только вернулась из отпуска и вся горю от нетерпения над чем-нибудь поработать.

Ты бросаешь мне аппетитную косточку. Я обязательно попробую в самое ближайшее время! meloman.gif punk.gif
Nataliya
Я даже не имею в виду ритмомелодику... Хотелось бы в общих чертах понять, о чем они там все=таки поют... Наверно, что-нибудь с гомосексуализмом связанное, как многие их песни...
Цитата(Maline @ 10.2.2009, 13:46) *
Мой любимый перевод... основная строка, согласна, звучит несколько по-детски... ну что ж поделаешь secret.gif

Sandra - Japan Ist Weit

А почему Sandra, а не Alphaville? В их исполнении на английском эта песня ГОРАЗДО более известна, да и оригинал, как-никак...
Чтобы понять истинный смысл текста, пришлось скачать и внимательно послушать песню. Довольно оригинально, кстати... Суть - всё те же отношения; тому, от чьего лица поёт исполнитель, в них от партнёра нужна пассивность. После вышесказанного я начинаю понимать, что, видимо, это баллада пассивного о желании стать активным? yes.gif lol.gif

Если хочешь, простой перевод могу хоть завтра выложить. Но меня эта тема так заинтересовала, что дико хочу попробовать сделать ритмомелодический перевод. В общем, перевод выложу очень скоро, а чуть попозже - ритмомелодический. Заодно у тебя будет реальная возможность сравнить схожесть изначального смысла с моим переложением на ритм. Надеюсь, ты не против? wink.gif

Цитата
А почему Sandra, а не Alphaville? В их исполнении на английском эта песня ГОРАЗДО более известна, да и оригинал, как-никак...


Всё так. И оригиналам я всегда отдаю предпочтение перед прочими вариантами. Ну, почти всегда. rolleyes.gif
Но... Пять простых довольно-таки причин ("и у меня на это пять причин", ха-ха lol.gif ). 1. Сандра - мой самый обожаемый идол 80-х; 2. на немецком, как ни крути, звучит прикольнее (учитывая, что английский к поступлению в универ мне стал как родной уже); 3. первой я услышала именно эту версию; 4. с английского перевести проще пареной репы; 5. кхм... "Alphaville" мне впервые включил один мой бывший парень, которого я просто обожала, ну а позднее он меня кинул, и причём неплохо, поссорив напоследок с лучшей подругой. Как я не стараюсь заставить себя понять, что всё дело не в группе, а в парне... в общем, не слушаю я их давно. sad.gif

З.Ы. С подругой, кстати, помирились потом. Вместе уже почти 15 лет. secret.gif
Вот перевод. Пока не в ритмомелодике. Однако должна сказать, что в самом начале песни есть прямое указание на то, что объект воздыхания исполнителя - она, а не он. Согласно этому я и построила перевод.

Scotch - Plus Plus

Плюс-Плюс

Плюс-плюс я собираюсь напиться в стельку.
Трудно любить ссоры, и это бесит меня.
Она хочет кого-то, кто бросит пить,
А мне нужен кто-то, кто готов пойти на мировую -
Плюс-плюс я собираюсь напиться в стельку.

Где твоя звезда, за которой ты так обожаешь наблюдать,
Живя в городе типа большого Суперкубка?
И как же ты хочешь, чтобы все настоящие мужчины по справедливости поднимались в жизни?
Где твоя любовь? - то, что ты так любишь,
Это характер мужчины, которого ты никогда не найдёшь.
Как же ты хочешь, чтобы все настоящие мужчины валялись на земле?
(от выражения "на земле не валяются")

Плюс-плюс я собираюсь быть снизу.
Трудно любить деньги, и это бесит меня.
Мне нужен кто-то простой,
Кто готов плясать по кругу -
Плюс-плюс я собираюсь быть снизу.

Где твоя звезда, за которой ты так обожаешь наблюдать,
Живя в городе типа большого Суперкубка?
И как же ты хочешь, чтобы все настоящие мужчины по справедливости поднимались в жизни?
Где твоя любовь? - то, что ты так любишь,
Это характер мужчины, которого ты никогда не найдёшь.
Как же ты хочешь, чтобы все настоящие мужчины валялись на земле?
Ну же, давай, ну же, давай, иди.

Плюс-плюс я собираюсь быть снизу.
Трудно любить деньги, и это бесит меня.
Мне нужен кто-то простой - простой,
Кто готов плясать по кругу - по кругу, -
Плюс-плюс я собираюсь быть снизу.

Просто будь сверху,
Просто там, сверху,
Просто там, сверху,
Давай, давай.
Крошка, пожалуйста, не уходи,
Пожалуйста, просто будь сверху,
Просто там, сверху,
Давай, давай.
Давай, давай.

Я верю в тебя,
Так почему бы тебе не поверить в меня?
Ты смотришь на мои ноги -
А я так хотел бы быть свободным.
Разгляди своё лицо в зеркале,
Скажи мне, что ты видишь.
Я уж лучше останусь здесь, попивая
Моё вино на пляже.
Потому что ты знаешь, ты знаешь,
Что я лучший мальчик в городе,
Но ты четвертуешь мою душу -
Я больше не стану плестись за тобой.
Больше никаких налево, направо -
Попробуй между глаз,
Никто не должен быть загадкой -
И, живя, ты умрёшь.
И твои цели и примирения -
Ты никогда не станешь другой,
Так что не думай об этой ерунде -
Каждый день должен слышаться смех,
Мальчики и девочки, Мики Маус,
Большой конфуз в моём доме, -
(намёк на детей вполне понятен)
Я забыл изобразить номера
Так, как я написал их на открытке.
(видимо, имеется в виду, что он не выразил всё
более понятно, как до того на бумаге?)
И твоё имя, твоё имя
Должно быть каждый день по буквам,
И так как ты - вовсе не эта мечта,
Я хотел бы убежать.
Вот почему я верю в тебя,
Почему же ты не веришь в меня?
Ты хочешь мою жизнь,
А я так хотел бы быть свободным.

Больше никаких (5 раз) налево, больше никаких направо.
Больше никаких (3 раза) налево, больше никаких направо.
Больше никаких (5 раз) налево, больше никаких направо.
Nataliya
Вот спасибо... А я и не обратила внимания на то, что она , а не он... Хотя эта группа довольно известна своей такой направленностью, ну это не значит, что каждая их песня непременно про это...
Да не за что. Обращайся! rolleyes.gif Буду рада.
Disco80forever
Цитата(Maline @ 2.8.2009, 5:56) *
Вот перевод. Пока не в ритмомелодике. Однако должна сказать, что в самом начале песни есть прямое указание на то, что объект воздыхания исполнителя - она, а не он. Согласно этому я и построила перевод.

Scotch - Plus Plus
vivat.gif withheart.gif СПАСИБО !!! Здорово !!!!
BorshkovSM
Цитата(Maline @ 1.8.2009, 2:07) *
To BorshkovSM. Послушала оригинал и прикинула. Да, ритмомелодика соблюдена почти идеально. Молодец! У меня только 2 замечания.

1. В таких текстах, как правило, не используются слова типа "щас", "телек" и прочие нелитературные подобия. Некрасиво звучит. По крайней мере, я никогда ими не пользуюсь. Считаю, что всегда можно подобрать синонимичный аналог любых фразы или слова. Даже в ритмомелодике. Исключение - когда такие слова вставлены для придания тексту большего эмоционального эффекта. Например, "Владивосток - две тыщи!" Подобные правила часто нарушаются на нашей эстраде в последние годы. Что больно режет мне уши.

2. Из-за нестатичной записи переведённого текста не везде сразу ясно, что и когда петь. Например, строка "Асфальт прожжём!" - побратим строки "Средь звёзд. Вдвоём". К тому же, одно из правил хорошего ритмомелодического перевода - никаких длинных пауз. Эти же слова, разделены они точкой или нет, по всем правилам русского языка можно писать подряд без знаков препинания. Или разделить запятыми. А уж с какой частотой их петь - это задача другая. Зато не теряется ритм.

Ну и пара мелких замечаний. Слова "колебайся" в русском языке нет, есть слово "колеблись". Предлагаю заменить "не колебайся" на "не сомневайся" или на любое другое похожее.

После "как лев" - запятая. Как и перед "как заяц".

В целом очень понравилось. Написано с выдумкой, подобраны красочные сравнения, гармонирующие друг с другом, что очень важно для любой песни. Ура! bravo.gif


Не ожидал такой высокой оценки, спасибо! По поводу слова "щас" - над этим моментом я долго мучился, стараясь придумать ну хоть что-то, умещающееся в длину фразы, пришло вот это. А вообще, я тоже не люблю подобные нелитературные слова. Здесь просто крайний случай. А нестатичную запись я "скопировал" отсюда. Отсюда же взята и точка в строчке "Средь звёзд. Вдвоём" ("Outside. Starlight"). Насчёт "колебайся", честное слово, не знал! Спасибо за объективную критику и исправления.
Nataliya
Больше всего понравилось, как "my new car" ( в оригинале) у Вас трансформировалось в "Старенькие Жигули (!)" biggrin.gif
Да, это меня как раз и повеселило больше всего! punk.gif

Как вариант. Вместо "Щас ровно восемь" (ритм довольно быстрый) сделать "Сейчас (коротенькая пауза) восемь", т.е. пропевать так, как будто отрывисто отсчитываешь этими словами "раз, два".
NonsmokingDieter
Супер, щас буду горланить песни с вашими переводами!!!

russian.gif
К сожалению, завтра уезжаю на две-три недели... Сидеть время от времени, может, и буду, но заказы пока выполнить не могу. Тем не менее оставляйте мне всё! Вернусь и брошусь на амбразуры! smile.gif

Люблю вас всех, мои хорошие!! heart.gif
AndreyKo
Ау, где Maline? Куда она пропала? Три недели те давно прошли! Мы её заждались! Кто-нибудь знает, где она?
BorshkovSM
Даже не верится - я наконец-то перевёл Saphir - Shot In The Night!!! Песня ОЧЕНЬ тяжело поддаётся переводу, так что на высокую оценку не рассчитываю. Вот, зацените.

Saphir - Shot In The Night
Выстрел в ночи.

Вот вдвоём мы с тобой
В тёмной комнате пустой
Полной запахов духов и табака.
Знаю имя твоё,
Но не помню ничего.
Явно тут не обошлось без коньяка.

Ты умна, ты горда,
Молода и красива,
А я, как видишь, лишь ночной бандит.
Дочь ствола, я весь твой.
Что ж ты делаешь со мной?
Я вижу, что моя игра тебя веселит.

Выстрел в ночи
Ты, как торпеда, со всей силы
Выстрел в ночи
Весь свой заряд в меня пустила
Выстрел в ночи
Бомбу ты бросила, пустив меня ко дну.

Выстрел в ночи
Ты все системы загрузила
Выстрел в ночи
Я ошарашен взрыва силой
Выстрел в ночи
Глаза закрыв, я понимаю, что тону.
Вот выстрел в ночи.



Ты представь хоть на миг:
Ты - девчонка, я - мужик,
Мы вдвоём, и что мне хочется тогда.
По себе знаю я
Не живёт любовь одна,
Да и слишком для меня ты молода.

Я пытаюсь забыть,
Но не смею сдержаться.
Не так-то просто побороть себя.
Чуть коснись - я весь твой,
И ты завладеешь мной.
Не знаю я, что делать, я влюбился в тебя.

Выстрел в ночи
Ты, как торпеда, со всей силы
Выстрел в ночи
Весь свой заряд в меня пустила
Выстрел в ночи
Бомбу ты бросила, пустив меня ко дну.

Выстрел в ночи
Ты все системы загрузила
Выстрел в ночи
Я ошарашен взрыва силой
Выстрел в ночи
Глаза закрыв, я понимаю, что тону.
Вот выстрел в ночи.
Nataliya
Мда... Малине пропала. но напишу все же сюда,вдруг кто и откликнется... Собстсвенно, мне нужно не столько перевести, сколько разобрать слова в песне, потому как печатного текста найти не могу, сколько не напрягаю слух, никак не могу разобрать припев, да еще плюс скандинавский прононс Дага Брандта - когда он начинает петь припев, он у него по всей видимости. делается еще сильнее, так что в припеве вообще ничего не понятно

Shatoo - A True Story ( A Hall)

http://www.youtube.com/watch?v=kUHliBHQ-48

Вот что удалось самой разобрать. там где для меня неразборчиво. поставила точки.
1 к-т
Looking Down from the Sky
Can't escape from its ........
No
and a voices to me
When I an feeling small
...... are in the hall

Припев

Из припева разобрала только "Feeling A fear. when is ", 'when we touch" "all the time" остальное затруднительно
2-й к-т
(первые две строки затрудняюсь разобрать
..............
...............
We can (can't) Take it this way anymore
I want to go away
No. what for cannot say (не уверена, что тут правильно)

Собственно, все , в песне только два куплета.
===============

2 Borschkov - перевод Сапфира, как понимаю, "вольный"?
Нет, сейчас глянула - вроде нет... Смысл сохранен, просто я даже никогда и не пыталась даже вникнуть в текст данного творения... Кстати, и в Shatoo не пыталась тоже, просто последнее время как-то захотелось вникнуть, о чем же песня... Явно не 'my bed is too big without you", так что можно и поинтересоваться...
BorshkovSM
Меня не просите - я переводчик тот ещё. Сам себе удивляюсь, как я умудрился перевести две песни. Как будто редкие озарения находят. А вот по поводу разобрать текст - с этим у меня тоже неважно. Большинство песен на слух я понимаю процентов на 40-60 (а в отдельных случаях доходит до 90%), да и то с 10 раза. Это если не найду текст в письменном виде. А если найду - как правило всё понятно без словаря. Переводами не увлекаюсь, но сам частенько ищу тексты, чтобы понять о чём там поют. Например нигде не могу найти: Fancy - After Midnight, сёстры Базыкины - Sister Sister, Moscow Nights, сильное сомнение вызывает найденный текст Fancy - In Shock. Кстати, текст Сапфира с большущим трудом нашёл где-то в комментариях на ютубе, причём даже англоязычные комментаторы не могли разобрать вторую фразу в припеве и предположили несколько вариантов. Позже текст попался на Доступно при просмотре полной версии форума, но он в нескольких местах ну очень отличается от того, что сапфирщики произносят, и потому за основу при переводе был взят текст с ютуба.
Nataliya
из всех текстов Shatoo в печатном виде только Overload.


You're always saying yes
Now you know where that will lead
You better just slow down
And take a look around
You must stand on your own
You can't be afraid to say no
When it's time to say no




People must respect your answer
'Cause you're barely hanging on

Overload Overload
Overload Overload
Burnin' out yourself each night
And you really have got no reason
Overload Overload
Overload Overload
Burnin' out yourself each night
And you really have got no reason now

You feel insecure
What will people think of you
If you say no to something
They want you to do
So they take advantage
They leave it to you
You must learn to say no
When there's something you don't wanna do

People must respect your answer
'Cause you're barely hanging on

Overload Overload
Overload Overload
Burnin' out yourself each night
And you really have got no reason
Overload Overload
Overload Overload
Burnin' out yourself each night
And you really have got no reason now

Overload Overload
Overload Overload

Overload Overload
Overload Overload
Burnin' out yourself each night
And you really have got no reason
Overload Overload
Overload Overload
Burnin' out yourself each night
And you really have got no reason

Overload Overload...


Доступно при просмотре полной версии форума
Matiola
Вот эти 2 текста я написала, когда мне было 15-16 лет; наверное, ерунда, но не судите строго  redface.gif

Blue System "Love Me On The Rocks"

Дьявол любви 

(от женского лица)

1

Ты опять явился в сны мои,

А я была счастливой без любви,

Ты же вновь

С собой любовь

Несешь, и снова стынет в жилах кровь.

О, ты как дьявол, ты

Во тьме царишь,

Ночами таинства любви творишь,

И я опять

Не в силах ждать, 

Когда начнем мы, Дьявол, 

Колдова-а-ать!

Припев: 

Ангелов в любви

Не бывает,

Ангелов любви

Убивает,

Ангелов любви

Убивает ночь.

Дьявола зови -

Это лучше,

Дьявола люби -

Ты все получишь, 

Дьяволы в любви

Гонят скуку прочь.

2

Ночь темна, твои горят глаза,

А за окном бушует снова гроза, 

Как будто в полночь все силы зла

Объединились, чтобы сжечь меня.

И то ли я в аду, то ли в раю,

Нет больше сил терпеть

Любовь твою,

И я схожу, схожу с ума,

Но продолжай, прошу я - 

...ДЬЯВОЛ - Я САМА!..

Припев.

Конец



Blue System "My Bed Is Too Big"

Слишком свободно

1

О, это не любовь,

Сердца наши холодны.

Твоим не стать мне вновь

В плену у чудес луны.

Мы с тобой птицы ночи, 

Нас не остановить.

Но со мной ты играешь, страсти обещаешь,

О боже, как ты горяча-а-а-а

Припев

Слишком свободно

Без тебя в кровати, крошка,

Возьму я все, что можно

И сверх еще немножко.

Слишком свободно

Без тебя в кровати, детка, 

Не будет мне препятствий,

Я вырвался из клетки.

2

Равнодушья мир -

Любви здесь не бывать.

Я не могу один 

В игру любви играть.

Ночью спать ты не любишь,

Ночью полно чудес.

Но навеки моя ты,

Вспомни наши клятвы, 

О боже, как ты горяча-а-а-а

Припев

Конец
Romantic Warrior
Очень даже неплохо, вполне в духе Дитера yes.gif
BorshkovSM
Цитата(Matiola @ 3.5.2010, 23:44) *
Вот эти 2 текста я написала, когда мне было 15-16 лет; наверное, ерунда, но не судите строго redface.gif
Конец


Судя по этому сообщению эти тексты датированы 1988-89 годами? Классно, переводы появились в один год с оригиналами!
BorshkovSM
Несколько месяцев назад я попытался перевести с польского (!!!) текст хита группы Papa Dance - Galaktyczny Zwiad (1988), воспользовавшись переводчиком с последующим домысливанием и редактированием до более-менее понятного вида. В стихах я смог написать только первый куплет, а припев и второй куплет никак не поддаются. Может кто поможет, а?

Оригинальный текст на польском:
Papa Dance - Galaktyczny Zwiad, 1988.

1 куплет
Nagle słyszę krzyk -
mój przyjaciel znikł,
na planecie tej stoję sam.
Źle się tutaj czuję -
ktoś mnie prześladuje.
Wokół noc - budzi strach.
Do biegu przed siebie zrywasz sie,
lec jak ptak gonia cie.
W sieci mnie złapali,
ręce skrępowali
i prowadzą mnie pośród krat.
Przeczucie mam co mrozi krew.

Припев:
Galaktyczny zwiad -
służba tu długo trwa,
bez urlopu i bez diet!
Już od 7 lat
siedzę w klatce obok małp,
dobrze mi tu - karmią mnie mnie mnie mnie!
Nie śpię co noc,
chociaż mam ciepły koc -
patrzę w gwiazdy myśląc, że
Przyjdzie taki czas,
znowu ziemia wyśle zwiad,
złapią kogoś - zmieni mnie!

2 куплет
Były takie dni -
przypomniały mi,
ostrzeżenia te, które znam:
Jak się zachowujesz?
Pozą kompromitujesz!
Wciągnij brzuch, wypnij pierś!
Tu niema rozkazow nie est zle,
dzien po dniu lenisz sie.
Piękna Wenusjanka
bada mnie co ranka -
wagę sprawdza mi, oraz puls
I mówi do mnie: "MÓJ ZWIERZACZKU!"

Припев:
Galaktyczny zwiad -
służba tu długo trwa,
bez urlopu i bez diet!
Już od 7 lat
siedzę w klatce obok małp,
dobrze mi tu - karmią mnie mnie mnie mnie!
Nie śpię co noc,
chociaż mam ciepły koc -
patrzę w gwiazdy myśląc, że
Przyjdzie taki czas,
znowu ziemia wyśle zwiad,
złapią kogoś - zmieni mnie!!

Uplywa czas, mijaja dni
Co sie stalo s toba nie wie tego nikt.

Nie śpię co noc...
Нестихотворный перевод, сделанный несколькими переводчиками, и подредактированный мной до более-менее понятного вида:

Папа Данс - Галактический разведчик, 1988.

Вдруг я слышу крик -
мой друг исчез,
на планете той я стою один.
Я плохо себя чувствую здесь -
кто-то преследует меня.
Вокруг ночь - внушает страх.
Вскочив, убегаю вперёд,
за мной гонятся, летя как птица.
В сеть меня поймали,
руки связали,
и отвели меня за решётку.
Предчувствие морозит кровь.

Галактический разведчик -
служба здесь длится долго
без отпуска и без диеты!
Уже 7 лет
я сижу в клетке рядом с обезьянами,
здесь мне хорошо - кормят меня меня меня меня! (вариант: 7 лет назад я сидел в клетке с обезьянами, а здесь мне хорошо-меня кормят)
Я не сплю по ночам,
хотя у меня есть тёплое одеяло -
я смотрю на звёзды думая,
что придёт время,
земля снова отправит разведчика,
они ловят кого-то - он сменит меня!

Были дни -
напомнили мне
предупредить тех, кто знает:
Как ты держишься?
Позой ты компрометируешь!
Втяни живот, выпяти грудь!
То, что нет вестей - не плохо,
день за днем ленишься.
Красивая венерианка
изучает меня каждое утро -
проверяет мой вес, и пульс
и говорит мне: "Мой ZWIERZACZKU"! (переводчик не знает, что такое zwierzaczku. Может, "свежачок"?)

Галактический разведчик -
служба здесь длится долго
без отпуска и без диеты!
Уже 7 лет
я сижу в клетке рядом с обезьянами,
здесь мне хорошо - кормят меня меня меня меня!
Я не сплю по ночам,
хотя у меня есть тёплое одеяло -
я смотрю на звёзды думая,
что придёт время,
земля снова отправит разведчика,
они ловят кого-то - он сменит меня!

Время идёт, Проходят дни,
Что случилось с тобою не знает никто.

Я не сплю по ночам...

Стихотворный перевод первого куплета:

Крик я слышу вдруг,
и пропал мой друг.
На планете той я один.
Мне здесь неуютно,
в темноте как будто
за мной кто-то следит.
За мной погнались, я побежал,
но упал, нос сломал.
Тут меня поймали,
руки мне связали,
посадили в тюрьму.
Предчувствие морозит кровь.

Припев и второй куплет ну никак не хотят обретать стихотворную форму. Может кто поможет?
Я тоже yes2.gif - hi.gif иногда балуюсь

такими "плюшками" jokingly.gif ! rolleyes.gif





Lunatic rose.gif



Маскарад...

Ты гуляешь в светелуны,

Побаиваясь тени,

Ты живешь с переливами моря…



Ты похож на Нострадамуса,

Просто ты не стользнаменит,

Твоя походка быстра ибеспокойна…

Ты не можешьостановиться…



Лунатик и Аристократ

- Туда ты отправляешься…

Лунатик – твои глазамагичны…



Лунатик и Аристократ

- Туда тыотправляешься…

Лунатик и… твоястранность логична…



Ты пользуешься шансом:

Две фишки - накрасную девятку

«Давай-ка потанцуем!»

Да, дорогуша, но…как-нибудь в другой раз



Ты далек от Казановы,

Ты – лишь одиночка…

Ты болеешь влечением

Ты не можешьостановиться…





Лунатик и Аристократ

- Туда тыотправляешься…

Лунатик – твои глазамагичны…



Лунатик и Аристократ

- Туда тыотправляешься…

Лунатик и… твоястранность логична…


Masterpiece rolleyes.gif



Что за удивительный день, все просто отлично

Нет проблем для ума,все тревоги улетают

Кроме одной мелочи,что ты не учла,

Приводя свое платье впорядок,

И берешь бутылку винаиз Франции

И ты говоришь, чтожизнь не провторяется, под стук игры в кости.



Шедевр, ты должна это видеть

Эту радугу в лунномблеске

Шедевр, тебе придетсяжить с тем,

Что новый закат завтра



Проезжая через Холмы Беверли

Ты чувствуешь брызги прошлого в груди



Что елегантное место, ты гуляешь с елегантностью слона

Весь Бульвар Закатаждал восхода звезды

Все собираются это отпраздновать"С Днем Рождения, наша дорогая!"

Что за удовольствиевидеть старые манеры

В этой атмосфереГолливуда, наконец-то с нами!



Шедевр, ты должна это видеть

Эту радугу в лунномблеске

Шедевр, тебе придетсяжить с тем,

Что новый закат завтра

Шедевр ты никогда несыграешь

Но жизнь – этодвижение

Шедевр ты должнапопытаться…

Мы уверены, что тыбудешь в движении



Ты сликом долго тацуешь танго, и говоришь, что будешь вблизи

Возвратившись домой вРолз Ройс, ты с улыкой думаешь о парнях

Внезапно твои глазаокутывает тьма,

И твои вспоминанияулетучиваются в воздух,

И ты, наконец,чувствуешь себя уютно…

Ты взошла другойзвездой там, другой звездой там…



I like Chopen redface.gif




Ты вспомни это пианино…

Такое необычное,чудное,

Это открытие в классике

Из противоречий вчувствах…

Обычно говорил: «Мненравится Шопен»

Люби меня вновь ивновь



Дождливые дни ...

Не прощайся никогда смечтами,

Когда мы вместе

Дождливые дни

Текут в твоих глазах

Скажи мне, где мойпуть…



Представляю твое лицо

В переливахсолнечного света

Миражи голубого неба

Всегда разрушительны

Обычно говорил: «Мненравится Шопен»

Люби меня вновь ивновь



Дождливые дни ...

Не прощайся никогда смечтами

Когда мы вместе

Дождливые дни

Текут в твоих глазах

Скажи мне, где мойпуть…











 
gorzanski1985
Цитата(BorshkovSM @ 20.10.2010, 22:28) *
Несколько месяцев назад я попытался перевести с польского (!!!) текст хита группы Papa Dance - Galaktyczny Zwiad (1988), воспользовавшись переводчиком с последующим домысливанием и редактированием до более-менее понятного вида. В стихах я смог написать только первый куплет, а припев и второй куплет никак не поддаются. Может кто поможет, а?

Оригинальный текст на польском:
Papa Dance - Galaktyczny Zwiad, 1988.

............................


Припев и второй куплет ну никак не хотят обретать стихотворную форму. Может кто поможет?

Только сегодня зашел в этот подфорум.
К сожалению, со стихами у меня вообще никак...
А с переводом могу помочь.
В общем-то перевод правильный, но есть неточности.
zwiad - разведка (как служба),
bez diet - без суточных (без командировочных),
karmią mnie mnie mnie mnie! - здесь игра слов; повторение слова имитирует жевание, можно перевести как ням-ням ,
ZWIERZACZKU - это уменьшительное от слова "зверь" в форме обращения; фразу лучше перевести как (И обращается ко мне: " МОЙ ЗВЕРЕНЫШ!"),
и т.д., еще около 15 корректировок строк.

Если еще актуально - выложу как приложение в формате "Эксель" (чтобы сравнивать построчно) или весь текст в новой редакции.

ЗЫ.
Та ссылка на ютуб уже битая. Нашел другую, здесь.
BorshkovSM
Цитата(gorzanski1985 @ 26.1.2011, 17:26) *
А с переводом могу помочь.
Если еще актуально - выложу как приложение в формате "Эксель" (чтобы сравнивать построчно) или весь текст в новой редакции.

ЗЫ.
Та ссылка на ютуб уже битая. Нашел другую, здесь.


Ого! Спасибо за помощь. Конечно выкладывайте! (Весь текст в новой редакции.)

П.С. Альбом с этой песней у меня есть на виниле. ("Nasz ziemski eden" 1988)
gorzanski1985
Цитата(BorshkovSM @ 26.1.2011, 19:55) *
Спасибо за помощь. Конечно выкладывайте! (Весь текст в новой редакции.)

Я совсем недавно на этом форуме, нашел его совершенно случайно.

Форум, конечно, небольшой, но читать приятно. Обстановка здесь дружелюбная, видимо, многие уже не первый год общаются. Приятно, что я тоже могу кому-то помочь. Но судя по тому, что многие подфорумы очень редко обновляются, не ожидал, что так быстро ответите, поэтому несколько дней и не заходил.


Итак – новая редакция текста песни.


Галактическая разведка

Вдруг я слышу крик -
мой друг исчез,
на планете той я стою один.
У меня плохое предчувствие -
кто-то преследует меня.
Вокруг ночь - во мне просыпается страх.
Вскочив, бегу, не чуя ног под собой,
падаю, как загнанная птица.
В сеть меня поймали,
руки связали,
и отвели меня за решётку.
Чувствую, как стынет в жилах кровь.

Галактическая разведка -
эта служба долго длится,
без отпуска и без суточных!
Уже больше 7 лет
сижу в клетке с обезьянами,
хорошо мне здесь - кормят меня ням-ням
Я не сплю по ночам,
хотя у меня есть тёплое одеяло -
я смотрю на звёзды, думая,
что придёт время,
земля снова отправит разведгруппу,
поймают кого-то - он сменит меня!

Бывали такие дни,
что напоминали мне,
предостережения те, которые знаю
Как ты ведешь себя?
Ты расслабился!
Втяни живот, выпяти грудь!
То, что нет вестей - не плохо,
день за днем ленишься.
Красивая венерианка
продолжает обследовать меня каждое утро
проверяет мой вес и пульс.
И обращается ко мне: "МОЙ ЗВЕРЕНЫШ!"

Время идёт, проходят дни,
Что случилось со мною - не знает никто.

Я не сплю по ночам...




Мои примечания.


Мне кажется, что песню лучше назвать «Космический десант» - так короче и понятнее.

«Загнанная птица» - сочетание неудачное, наверно лучше «подбитая птица» или «загнанная лошадь».

Вместо «ням-ням» можно сказать «вкусно».

«Разведгруппу» можно также заменить на «десант».

«Продолжает обследовать» тоже сочетание неудачное, но по-другому здесь не скажешь. Может, лучше оставить «изучает», по смыслу почти то же самое.



Понятно, что в стихах вместо многих слов и фраз придется использовать другие, но надеюсь, что смысл песни не особо изменится.

Теперь бы еще хорошего поэта в нашу компанию!
BorshkovSM
Спасибо ещё раз. cool2.gif
gorzanski1985
Цитата(BorshkovSM @ 29.1.2011, 23:20) *
Спасибо ещё раз. cool2.gif

Пожалуйста! drinks.gif
Обращайтесь еще, по возможности помогу.
Заодно попрактикуюсь в языке. Всё же знаю его не очень хорошо, но косяки машинного перевода обычно замечаю.
Nataliya
Не могу найти ни одного печатного текста от группы Trance Dance, а разобрать как всегда получется далеко не целиком... никто не поможет???

Это как раз тот случай когда хотелось бы "въехать" в лирику, в отличие от большинства текстов Итало и прочего диско, где никакой такой необходимости не вижу.
BorshkovSM
Вот не знаю, куда этот текст вклинить, так как оригинал-то на русском! Просто я сочинил к той песне совершенно другой текст. Админы, если что, перенесите.
Оригинал: Атракцион - Чума 1988 с пластинки "Alea Jacta Est" (1989, зап. 1988). (Доступно при просмотре полной версии форума) Это наиболее близкая к диско песня по стилю. Мой текст посвящён старой довоенной трёхэтажке в Мытищах на Шараповском проезде 18, снесённой в 2003 году. (То, что второй куплет вдвое короче первого - не мой косяк, а косяк Атракциона.)

Трёхэтажка.

Наш городок не самый современный
Бараков здесь хватает и сейчас.
Вот домик трёхэтажный довоенный
Облезлым боком всем мазолит глаз.
Построен он ещё в конце тридцатых,
Теперь стоит без окон, без дверей.
Прохожие обходят дом проклятый,
Подальше от собачек и бомжей.

Дыра
И мусора гора,
Дыра
Открыта всем ветрам.
Бардак!
Не город, а кишлак!
Барак
Всё не снесут никак.

Бомжи и наркоманы обитают
Средь запахов помоев и говна.
Но наконец бульдозер приезжает,
И пошатнулась старая стена.

Дыра
И мусора гора,
Дыра
Открыта всем ветрам.
Бардак!
Не город, а кишлак!
Барак
Всё не снесут никак.

Нажмите для просмотра прикрепленного файла

П.С. Второй куплет неудачный. Мне самому не нравится, но ничего более приличного сочинить не получилось.
Очень хорошая тема. Прям сердце порадовалось, читая! Можно мне тоже? Адаптированный текст песни Turn around Savage

Повернись

Повернись!
И посмотри в глаза мои скорей.
Ты рождена. чтоб быть всегда моей.
Ведь только ты
Подаришь мне
Особую
Любовь.

Повернись!
Твой поцелуй поможет избежать
Реальности, которой не понять.
Останови
Меня, мой друг,
И дай тебя
Обнять…
BorshkovSM
Крис Ри - Дорога в ад.

Вот стою я над рекою
Но вода в ней не течёт
А кипит передо мною
Только щёлочь.
Я иду под фонарями
По глазам мне свет их бьёт
Но рассеять он не может
Темень ночи.

Страх насилья искажает
Лица каждого из нас
Здравый смысл, взывая к людям,
Бьёт в набат
Нет, это не ошибка программы
О нет, это дорога в ад.

С головой в долгах увязнув
Гонишь в угол ты себя
Наблюдая, как бумажки
Улетают от тебя
Эй, мир, учись на старых ошибках
И помни, что уже нет пути назад.
Нет, это не дорога к успеху,
О нет, это дорога...
Это дорога...
Это дорога в ад.
Страницы: 1   2
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
        Рейтинг@Mail.ru     Географическое положение посетителей